հհհ
Eternité
Ma mère ne m’avait pas attendu : elle avait extrait les pommes de terre et les avait entassées dans un espace…
Grandfather’s Death in My Act
The clock in the hall showed 10:45. This sunflower-sized Iranian clock was worth a dollar in the market. My aunt…
RAVENS BEFORE NOAH
RAVENS BEFORE NOAH
https://www.mauke-verlag.de/subskription?fbclid=IwAR2tRNBHcIicLnd4rsEKiozIZlSyPXTYtMrGyhIpYAewQwvIaTxWCwRTF6c Jetzt endlich im Buchhandel: “Raben vor Noah” von Susanna Harutyunyan, ins Deutsche übertragen von Susanna Yeghoyan. Der Roman erzählt…
ВЕСНА ПО НАСЛЕДСТВУ
Перевод Натальи Абрамян Клочок за клочком таяла зима. Я такого мокрого таяния никогда не видала. Боялась, что размоет-унесет почву…
The Sun Is The Face of The Lord, and We Behold It Every Day
My shadow curled up as I sat on the ground. I was feeling tired. I had been standing by the…
МОГУЧАЯ КОНЧИНА
Перевод Соны Бабаджанян Было душное и плаксивое лето – жара!.. Дышать было нечем, а тут ещё и этот бесконечный дождь,…
The Mighty End
The humid, weepy summer was unbearably hot—airless and stifling., The sky was choked up with tears from day to day,…
THE ARMLESS SCARECROW
Translated by Meruzhan Harutyunyan The water was purling through its thin bed as if tiny pebbles were rushing down from…